Haiti – Ayiti

   800px-Flag_of_Haiti.svg (Image courtesy Wikipedia)

On January 12, 2010 Haiti was devastated by an earthquake which struck near its capital, Port-au-Prince. A year has gone by, the one year anniversary has passed, and it is easy to forget.

But it's important not to forget. Haiti has a long way to go to recover from the earthquake that hit over a year ago and the recent outbreak of cholera has not helped. With an estimated one million poeople still living in displacement camps, the effects of the earthquake are far from being behind us.

800px-Haitian_national_palace_earthquake (Image courtesy Wikipedia)

So today we'll take a moment to remember that even though most of the reporters, camera crews, and lights have gone home, there is still work to be done.

The French Wikipedia (can you tell I'm a fan?) has an excellent article on the earthquake:

Séisme de 2010 à Haïti

And some very basic earthquake vocabulary:

 

  Earthquake vocab

I've never been to Haïti, but I want to go some day. I know it's not number one on most tourism destination lists, but any francophone country is worth visiting as far as I'm concerned and who said that tourism was the only reason to visit a foreign country anyway? Why not go with an aid organization and make a difference? You might find it a much more memorable and moving experience than any vacation.

So? What about you? Have you been to Haïti?

Le jour de la Saint-Valentin


Je t'aime, tu m'aimes, il m'aime. Vous l'aimez…

bref tout le monde s'aime… Ah ! C'est beau l'amour !

127-2765_IMG

« Je t'envoie mon cœur dans un baiser. »
        Anatole France

« Voici mon cœur qui ne bat que pour vous. »
        Paul Verlaine

« Un baiser, qu'est-ce ? Un serment fait d'un peu plus près, un aveu qui veut se confirmer, un point rose qu'on met sur l'i du verbe aimer ; c'est un secret qui prend la bouche pour oreille. »
        Edmond Rostand – Cyrano de Bergerac

It's not for nothing that French is known as the language of love. There's something simply beautiful about the very sound of French and so it seems appropriate to have a few French quotations or poems for Valentine's Day. Can you figure this one out?

Mon premier est la première personne du singulier.
Mon deuxième se trouve dans le conduit d’une cheminée.
Mon troisième un homme dans un asile.
Mon quatrième n’est pas tout seul.
Mon cinquième nous protège de la pluie.
Mon tout est une réalité.

And to help you out as you craft that perfect billet doux, a few useful phrases:

Je t'aime – I love you
Mon amour – My love
(Mon) chéri – Sweetheart, my dear (talking to a man)
(Ma) chérie – Sweetheart, my dear (talking to a woman)
Je suis amoureux de toi – I'm in love with you (man talking)
Je suis amoureuse de toi – I'm in love with you (woman talking)

Je t'aime bien – I like you (because sometimes you have to let someone down gently)

Un coup de foudre – Love at first sight
Le grand amour – True love

(Remember! In "le grand amour" the "d" is followed immediately by a vowel and this means that it will be pronounced like a "t" when you make your liaison. "Le grant-amour.")

Looking for a song for Valentine's day? Why not revisit these Carla Bruni songs?

Happy Valentine's Day!

Online Vocabulary – Values & Virtues

Last week I talked about learning French online – using resources about favorite pastimes and hobbies to pick up vocabulary as well as a sense of how French is really used (both well and poorly) in day-to-day life.

The vocabulary you can pick up from these excursions into French websites is a little more broad than you might at first expect. For example, in this post about martial arts resources I refer to the Fédération Française de Judo and on their site you will find this handy-dandy list of core values:

VocabularyValuesJudo

The given definitions are not necessarily what you will find in a dictionary, but they are short, fairly straitforward, and in French!

Personally, I like "courage" and "sincerity". I like the definition of "courage" because it means that something as common (and unfortunate) as lying to make yourself look good is an act of cowardice, and I'm intrigued by the definition of "sincerity" because that is one demanding definition!

Think about it, by this definition I may be "honest" if I say I don't want to sit down and write that book I've been talking about, but I'm only "sincere" if I admit that the reason I don't want to write it is that I'm terrified it won't be well-received.

What do you think of these virtues and their definitions?

French Vocabulary Online – Martial Arts

Yesterday we looked at crochet – today we're going to balance things out a bit by looking at martial arts.

For starters:
martial arts = les arts martiaux (m)

The Wikipedia article: Art Martial

In this article we learn all sorts of vocab such as:
un sport de combat = a combat sport
un sabre = a sabre
un couteau = a knife
la compétition = competition

As well as nouns and adjectives dealing with nationality:
le Japon = Japan
asiatique = Asian
japonais(e) = Japanese
coréen(ne) = Korean
birman(e) = Burmese
chinois(e) = Chinese

This is an easy subject to find links for, so I will make no attempt to list a representative sampling, but here are a few:

French Judo Federation
Capoeira France
le Taekwondo
French Karate Federation

And of course, there are a ton of related videos on YouTube, but just one as an example:

 

http://www.youtube-nocookie.com/v/7mFnN1qaa0o?fs=1&hl=en_US&rel=0&hd=1

How about you? What did you find?

Learning French Online – Vocabulary

The easiest, quickest, and most effective way to learn a language is to pick up and move to a country that speaks it. Once in a sink-or-swim situation you'd be surprised at how well you can swim. Unfortunately, this is not always practical. Given this reality, we look for ways to study the language in our day-to-day lives and online.

There are two essential aspects to learning a language:

1) Study it.
2) Use it.

The complication comes in deciding just how you will accomplish these simple steps. While the internet is full of online activities and lessons, some free, some costly, one of my favorite ways to study French has nothing to do with lessons, activities, or fees.

Start with what you know and love.

It's that simple. What interests you? Do you spend every free moment golfing? On the tennis courts? Creating new crafty gifts for your friends? Painting? Discovering music? With your pet? Whatever your hobby, your career, your passion – research it in French.

Assuming you have a basic grasp of the fundamentals, you'll be surprised at how much you can pick up this way. Many French words are similar to English words and you will be working with a subject that you know well. What is interesting is easy to learn and remember and what's more – it's easy to use. Start thinking about your hobby in French. Are you making a shopping list for your next trip to the craft store or REI? Write it in French. Have friends who are into the same thing and who also speak French? Practice with them!

The internet is full of excellent online resources for building your grasp of vocabulary and grammar in French.

Start at: www.fr.wikipedia.org
Read about your hobby.

(Not sure what it's called in French?
Look it up at: www.wordreference.com)

Then click on the external links on the Wikipedia article (you'll find these at the bottom of the article under "liens externes".)

Finally, enter some of the key vocabulary terms you've found in French in your favorite search engine and have fun!

Okay, seriously now – I want your comments! What are your favorite hobbies, pastimes, interests?

RE Verbs – The List

REverblistAttendre – does not mean “to attend.” Don’t even think it. Also, note that in English you wait “for” someone, but you do not add “pour” to the corresponding French phrase. “J’attends mon ami.”


Entendre
= to hear. Écouter = to listen. These are not the same verb!

Prétendre – does not mean to “pretend.” It means to “claim” as in: “He claims that he’ll be on time.” (Which will make “attendre” unnecessary.)

 

The Vocabulary of Emoticons

On Friday I told you that the official French Astérix website is a fun resource and I wasn't kidding. Check out the Astérix version of smileys, les smailix:

SmailixAsterix

This is only one of the "smailix" sets available at the Astérix website. There's also a set based off of Idéfix, the dog. Check them out! And, if you go to the Astérix website, you can download each "smailix" individually.

I think this is a pretty fun way of reviewing vocabulary for some commonly expressed emotions.  (Okay, so "ils sont fous, ces Romans !" isn't particularly common, but the others are!) What do you think?

IR Verbs – The List

IRverblist

Obéir à – in French, you do not “obey someone” you “obey to someone” (or something). “J’obéis à la prof mais tu n’obéis pas à la prof.”

 
Réussir – it is always important to study how a verb is used in context and “réussir” is a perfect example of this. When you pass a test “vous réussissez à un examen.” If you manage to do something “vous réussissez à le faire.” However, for many things, you can use the verb without any extra little words added in. For example:

            “She makes good cakes.” – “Elle réussit bien les gateaux.”
            “He’s making a success of his life.” – “Il réussit sa vie.”

 

ER Verbs – The List

 Some common, regular -ER verbs:

ERverblist Aimer – confusingly, this verb does mean both “to like” and “to love”. Though it usually seems counter-intuitive to us Anglophones, adding the modifier “bien” after the verb actually makes it weaker.  So if you want to say you like someone or something and you’re afraid that you’ll be misunderstood, remember:

“Je l’aime bien.” (“I like him/her/it.”)

According to Le Petit Robert:

Aimer 1. Éprouver de l’affection, de l’amitié, de la tendresse, de la sympathie pour (qqn). (chérir.) 2. Éprouver de l’amour, de la passion pour (qqn). (adorer, idolâtrer.)


Arriver
– this is a great little verb and I think you two should be friends, because this little verb will help you sound more “French.”
           
            -          “Where are you? You were supposed to be here 15 minutes ago!”
            -          “I’m coming!”

            -          “Can you help me? I can’t reach the cereal on the top shelf.”
            -          “I’m coming!”

We say it every day, in so many everyday situations and the French do too. The only difference is, they don’t use the verb “venir” (“to come”) they use “arriver.” So, the next time someone calls you to tell you you’re late and demand to know where you are, remember:

            -          “J’arrive !”

 (You’ll hear French speakers make the same mistake in reverse and declare “I arrive!” Sounds odd, right? Yup, and that’s how your “je viens” sounds to them.)

 
Chanter
– such a lovely verb, but if you “make” someone do it, you’re blackmailing them. That’s right: “faire chanter” = “to blackmail.” Not sure about the verb “faire” ? It’s irregular, but it’s coming in a future post – il arrive !

Chercher – did you notice the definition? Read it again. Do you see the “for” there? Well, I meant it. So, you “cherchez vos clés” when you are late for work in the morning, you do NOT “cherchez pour vos clés.” No, no, no.

 
Demander
– we’ve already been through this, right? You never “demander pour qqc” in French. However, this verb can get a little tricky, so look it up in a dictionary or at www.wordreference.com (remember this post?) if you’re not sure about how to use it in a specific context.

 
Écouter
– “j’écoute la prof.” I never “écoute à la prof.”

 
Jouer
– this verb has a few set rules depending on how you use it. If you play a sport you “jouer à” the sport. If you play a musical instrument, you “jouer de” the musical instrument.

                « Je joue au foot. »
                « Je ne joue pas au basket. »

                 « Je joue du piano. »

 
Visiter – always, always, always for visiting a place. “Je visite Paris.” Never ever for visiting a person. If you want to visit a person, you’re going to need an –RE verb: “rendre visite à.”


Voyager
vs. travailler – tricky little verbs, don’t get them confused!

 

Compte vs. Conte

Winter is the season for curling up next to a warm fire with a cup of hot cocoa and a good book. So I'll leave diving into grammar for January. For now, I'm just going to pull a few fun tidbits from some books I enjoy. I hope you enjoy them too!

L'Encyclopédie du savoir relatif et absolu is an interesting little book by Bernard Werber. It's not so much a book as a notebook – a collection of random thoughts, musings, commentaries, even jokes, and riddles. I'm sure I'll refer to this book again in the future, but for now – M. Werber's take on a couple French words:

Compte et Conte

Les mots « compte » et « conte » ont en français la même prononciation. Or on constate que cette correspondance existe pratiquement dans toutes les langues. En anglais, compter : to count, conter : to recount. En allemand, compter : zahlen, conter : erzählen. En hébreu, conter : le saper, compter : li saper. En chinois, compter : shu, conter : shu. Chiffres et lettres sont unis depuis les balbutiements du langage.

Bernard Werber – L' Encyclopedie du Savoir Relatif et Absolu

 

Compter [kɔ̃te] – Déterminer (une quantité) par le calcul.
Conter [kɔ̃te] – Exposer par un récit.

Compte [kɔ̃t] – n. m. – Détermination d'une quantité.
Conte [kɔ̃t] – n .m. – 1. Récit de faits réels. Histoire. 2. Court récit de faits, d'aventures imaginaires, destiné à distraire.

Le Petit Robert de la langue francaise

Oh, and in case you're interested – M. Werber's website: Bernard Werber Home
And he has a blog too! Bernard Werber Blog